Úředním jazykem na ostrově je nejen španělština, ale také katalánština. Tato skutečnost souvisí s historickým vývojem ostrova. Dobytí území Alfonsem III. a pozdější připojení ke katalánsko-aragonskému království způsobilo dvojjazyčnost obyvatel ostrova. Katalánština je jedním z románských jazyků a největšího významu dosáhla v pozdním středověku. Na Mallorce se vyvinula místní krajová varianta katalánštiny, kterou domorodci hrdě označují jako mallorquí neboli "mallorštinu". Tímto dialektem se hovoří doma, mezi přáteli i kolegy v práci. Za doby Frankovy diktatury byla však katalánština přísně zakázána. Po Frankově smrti se stala katalánština úředním jazykem v Katalánsku, v oblasti Valencie a na Baleárech. Katalánština se od španělštiny odlišuje nejen rozdílnou výslovností, ale také rozdíly ve slovní zásobě. V minulosti se rozšiřovala hlavně ústní formou, a proto většina lidí neumí katalánsky psát. Poslední studie prokázaly, že z 80% katalánsky mluvících lidí zvládá psanou podobu pouze 5 %. To se projevuje i v nápisech u silnic či názvech měst - většinou uvidíte několik variant. Rozdílně psané názvy měst turistům orientaci v místních názvech rozhodně neusnadňují. Přesto však volání po jazykové jednotnosti v označování měst, náměstí a ulic nebylo dosud vyslyšeno.
Bon día |
dobrý den |
Obert |
otevřeno |
Bones tardes |
dobré odpol./večer |
Tancat |
zavřeno |
Bona nit |
dobrou noc |
Ahir |
včera |
Fins després |
na shledanou |
Avui |
dnes |
Fins demá |
na shledanou zítra |
Demá |
zítra |
Com va? |
Jak se máte? |
Quina hora es? |
Kolik je hodin? |
Per favor |
prosím |
On és? |
Kde je …? |
Gracies |
děkuji |
Correos |
pošta |
De res |
není zač |
Policia |
policie |
Perdoni |
promiňte |
Parada de bus |
autobusová zastávka |
Mercat |
trh |
|
|